同声传译(simultaneous interpreting)是指译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称”箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。这一专门职业虽然叫做”会议口译”,但是除了广泛应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。同声传译,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的理解,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。

山东秋实翻译经过近十四年的发展和积累,翻译团队越来越庞大,汇聚了口译、笔译、同声传译等各语种人才,且公司的翻译人员大多数具有数十年以上的工作经验及知识积累,不管是哪个方面哪个领域的翻译都能够出色的胜任,得到了业界和客户的一致好评。